о нас|RSS
Войти

 

КУЛЬТОБОЗ
«Сталь у степу» від Віма Пеетерса

20 квітня ГО “Інститут суспільних досліджень” та історико-краєзнавчий клуб “Грані” за сприяння посольства Королівства Бельгія в Україні провели презентацію книги бельгійського історика Віма Пеетерса “Сталь у степу”.

Життя українських вулиць очима іноземного фотографа

24 квітня в 18.30 арт-центр "Квартира" і Goethe-Institut в Україні відкривають виставку фотографій "NORMAL" Андреаса Герцау (Німеччина).

Українська молодь визнала національну кухню

Попри активну рекламу модних закордонних страв вітчизняна молодь добре знається на українській кухні. Молоді люди віком до 25 років — найактивніші учасники голосування за найкращу національну страву. Про це повідомили організатори Всеукраїнського конкурсу «Смакуй, Країно!». Згідно з їхніми статистичними даними, 67 % тих, хто проголосував, — молоді люди віком 18-25 років.

Вірменські художники у Дніпропетровську

17 квітня у Дніпропетровському художньому музеї буде відкрито виставку живопису та скульптури вірменських художників «Сім нот весни». В експозиції, що розміститься у 4-х залах музею, буде репрезентовано твори вірменських мистців з фондів ДХМ та твори 11 сучасних вірменських художників і скульпторів, котрі мешкають у 8 областях України.

Архив газеты
АФИША ДНЕПРОПЕТРОВСКА
ГлавнаяКино
      КИНО      

ТАРАС БУЛЬБА:
«УКРАЇНСЬКИЙ КОЗАК» ИЛИ РУССКИЙ БОГАТЫРЬ?

Автор: Дмитрий ТКАЧ:

«От рекламы зависит многое, но не все», — подумал я, выходя из кинозала после просмотра новой экранизации «Тараса Бульбы». По пути домой на глаза в очередной раз попало несколько рекламных плакатов, на которых были изображены главные персонажи гоголевской повести.

Несомненно, произведение Николая Васильевича Гоголя «Тарас Бульба» является шедевром классической литературы. На сегодня повесть экранизирована уже во многих странах: США, Германии, Англии, Италии, Франции, Польши, Чехии, а теперь и в России... История казаков Остапа и Андрия и колорит самого Тараса Бульби продолжает привлекать внимание режиссеров разных стран. Причина достаточно простая: ведь это одна из самых ярких историй, которые раскрывают природу казацкого духа и рыцарской победы. Образ Тараса Бульбы для украинцев играет такую же роль, как и Робин Гуд для британцев или Вильгельм Тель для швейцарцев. Все они не просто художественные образы, но определенные символы, носители характерных национальных черт. Для того чтобы понять душу нации, стоит ознакомиться с ее символами. Поэтому полностью нормальным явлением можно считать то, что о них снимают фильмы в разных странах. Ненормальным можно считать только отсутствие своего фильма о собственном национальном символе. Досадно, но именно это и дает возможность другим описывать душу и характер родных персонажей, раскрывать их природу. Причем делать это не всегда качественно…

Образ Тараса Бульбы для украинцев играет такую же роль, как и Робин Гуд для британцев.

К великому сожалению, российская экранизация «Тараса Бульбы» при всех заявлениях о «достоверности» текста и «объективности» сюжета производит практически противоположное впечатление. Еще до премьеры ленты в разных Интернет-изданиях появлялись публикации о процессе создания фильма, печатались интервью с режиссером Владимиром Бортко, описывались преимущества и достоинства новой картины. Премьера состоялась 2 апреля — почти в День рождения автора повести. Очень интересно было читать комментарии на форумах молодых людей, которые в этот день таки сходили в кинотеатр. Аудитория фактически поделилась на 3 части: те, кому фильм понравился; те, кому фильм не понравился; и те, кто пытался помирить первых и вторых, но оставался облитой грязью из всех сторон. В очередной раз убеждаешься, что быть нейтральным часто выходит себе дороже. Но я не об этом…

Даже наименее заполитизированный человек придавлен количеством употребления термина «русская земля».

Какие впечатления оставляет просмотр этой ленты? Конечно, каждый по-своему оценит эту работу и сделает собственные выводы. Однако некоторые нюансы просто не могут остаться вне поля зрения. Так, даже наименее заполитизированный человек буквально с первых минут просмотра обращает внимание на количество упоминаний словосочетания «русская земля». Оно раздается из уст Тараса Бульбы, из уст казаков на Сечи, в бою и даже перед смертью. В результате создается впечатление, что перед вами не экранизация художественного произведения, а полит-пропагандистский фильм, в котором информация вдалбливается в голову на подсознательном уровне. Недаром говорят: «Скажи человеку сто раз «свинья», и на сто первый он захрюкает». Я не считал количества фраз «русская земля» в фильме, но с ней режиссер явно немного перегнул палку. Вообще В. Бортко, судя по общей постановке, слишком уже хотелось насытить фильм речами и пафосными заявлениями, что превратило драматические события в почти комичную историю. Смерть казаков проиллюстрирована со всеми деталями (что-что, а руки-ноги в фильме эффектно разлетались налево и направо). Однако храбрый казацкий взгляд в глаза смерти явно подан неадекватно: практически каждый погибший в последние 2-3 минуты своей жизни вспоминает о „русской земле”, как будто гипнотизируя зал. Такое «детальное» разъяснение, за что же погибали запорожские казаки в боях (для тех, кто не понял это с начала фильма), явно не отвечает ни объективности, ни достоверности, за которые так боролся режиссер картины. Особенно смешно был воспринят образ казака Шила, которого играл М. Боярский. По крайней мере в зале после того, как включили свет, кто-то с иронией воскликнул: «Д’Артаньян был казаком!». Удивила меня и концовка фильма, где Тарас Бульба, привязанный к столбу, произносит речь, словно депутат за трибуной. При всем уважении к талантливому актеру — Б. Ступке — эта речь никоим образом не звучала убедительно. Особенно тогда, когда неугомонный, свободолюбивий и непокорный Тарас Бульба выдает: «Уже и теперь чуют дальние и близкие народы: подымается из русской земли царь, и не будет в мире силы, которая бы не покорилась ему!». После этого я решил еще раз перечитать оригинальный текст Гоголя, чтобы найти эту фразу в книге, потому что читая ее по школьной программе, я стопроцентно такой реплики не встречал…

Пришлось даже провести собственное расследование, что же за текст лежит в основе сценария. Оказалось: режиссер экранизировал не оригинальную версию произведения, а ее вторую редакцию, выданную в 1842 году. Первая версия датируется 1835 годом и отличается тем, что в ней отсутствуют упоминания о «русской земле» и «сильном царе». Первая редакция не вписывалась в общеимперскую идеологию, из-за чего вторая редакция была опубликована без ведома и вопреки воле автора. В качестве «компенсации» ему было предложено 20 тыс. рублей при условии, что писатель закроет глаза на некоторые «незначительные» правки в тексте.

Интересно, но прикрываясь достоверностью текста, режиссер таки позволил себе перевести в фильме разговоры между польскими персонажами на родной им язык (что, в принципе, наталкивает на определенные размышления о мотивах такого шага). Причины в действительности оказались достаточно простыми. Особенно понятными они становятся после прочтения интервью с В. Бортко. Фактически фильм должен был подчеркнуть даже не родство двух братских народов, а существование одного неделимого российского народа с несколькими «ветвями» — украинским и белорусским. Ему же противопоставлен западный мир (в фильме он изображен в виде Польши), который несет только безалаберщину и стремится разрушить целостность большого российского народа. И Андрий в фильме, согласно с задумкой режиссера, был убит Тарасом не за измену и любовь к польской красавице. Так, в интервью журналу «Weekend» (№ 5 от 13.02.2009) В. Бортко объяснил, что проблема Андрия заключалась в том, что он «рефлектирующий интеллигент… Андрий дерется не хуже Остапа, он отважен и ловок, но внутренне он Тарасу чужд, потому что склонен размышлять, сравнивать, сомневаться, а подвергать сомнению — это уже измена». Достаточно оригинальная точка зрения. По крайней мере я впервые встретил позицию, согласно с которой человек думающий является изменником только за свою способность думать, сравнивать, сомневаться...

Относительно спецэффектов, то в фильме их не слишком много. Да, здесь присутствуют битвы на саблях, стрельба и штурм замку, но картинка не захватывает своей масштабностью, массовостью. Современный зритель уже слишком «разбалован» спецэффектами Голливуда, чтобы не заметить слабость батальных сцен этой картины.

Следовательно, премьера прошла, фильм уже с успехом продается на пиратских дисках, а на улицах еще долго будут висеть баннеры с изображением Тараса Бульбы, которые будут напоминать нам о том, что часто реклама бывает значительно качественнее продукта.

Дмитрий ТКАЧ

«Экспедиция XXI» №4 (82) 2009

Добавить комментарий:

Ваш комментарий: (не более 3500 символов. Осталось: 3500)